Cantata : "Honor al Creador del Universo Inconmensurable"
Wolfgang Amadeus Mozart
KV. 619 - 1791. Canción para tenor y piano.
Texto : Franz Heinrich Ziegenhagen
Música : Wolfgang Amadeus Mozart
El verano de 1791, su último en esta tierra,
vio a Mozart ocupado trabajando en La Flauta Mágica,
La Clemenza di Tito y la Misa de Réquiem.
No hay ningún relato de las circunstancias bajo las cuales se detuvo el tiempo suficiente para escribir esta pequeña y elegante Cantata para voz solista y piano, consiste en una breve introducción, un recitativo,
y cinco números vocales solistas cortos.
Toda la obra es breve y precisa, de solo 170 compases,
consumiendo tiempo y energía que no podía permitirse gastar.
Cuando se trataba de cumplir con sus deberes con la Masonería,
Mozart nunca estuvo demasiado agotado para complacerlos.
Vídeo Cantata : "Honor al Creador del Universo Inconmensurable"
Kleine deutsche Kantate "Die ihr des unermeßlichen Weltalls Schöpfer ehrt" KV 619
Lied für Tenor und Klavier; Text: Franz Heinrich Ziegenhagen; Juli 1791
Rezitativ
Die ihr des unermeßlichen Weltalls Schöpfer ehrt, Jehova nennt ihn, oder Gott, nennt Fu ihn, oder Brama, Hört! hört Worte aus der Posaune des Allherrschers! Laut tönt durch Erden, Monden, Sonnen ihr ewiger Schall. Hört, Menschen, ihn auch ihr.
Andante
Liebt mich in meinen Werken! Liebt Ordnung, Ebenmaß und Einklang! Liebt euch selbst und eure Brüder! Körperkraft und Schönheit sei eure Zierd', Verstandeshelle euer Adel! Reicht euch der ew'gen Freundschaft Bruderhand, die nur ein Wahn, nie Wahrheit euch so lang entzog.
Allegro
Zerbrechet dieses Wahnes Bande! Zerreißet dieses Vorurteiles Schleier! Enthüllt euch vom Gewand, das Menschheit in Sektiererei verkleidet! In Kolter schmiedet um das Eisen, das Menschen, das Bruderblut bisher vergoß! Zersprenget Felsen mit dem schwarzen Staube, der mordend Blei in Bruderherz oft schnellte!
Andante
Wähnt nicht, daß wahres Unglück sei auf meiner Erde, Belehrung ist es nur, die wohltut, wenn sie euch zu bessern Taten spornt; Die, Menschen, ihr in Unglück wandelt, wenn töricht blind ihr rückwärts in den Stachel schlagt, der vorwärts euch antreiben sollte. Seid weise nur, seid kraftvoll und seid Brüder! Dann ruht auf euch mein ganzes Wohlgefallen; dann netzen Freudenzähren nur die Wangen; dann werden eure Klagen Jubeltöne; dann schaffet ihr zu Edenstälern Wüsten; dann lachet alles euch in der Natur.
Allegro
dann ist's erreicht, des Lebens wahres Glück
Cantata : "Honor al Creador del Universo Inconmensurable" KV 619
Canción para Tenor y Piano; Texto: Franz Heinrich Ziegenhagen; Julio 1791
Recitado
Honor al Creador del Universo Inconmensurable. Jehova se nombra, Oh Dios, lo llamas, Oh Brama, ¡Escuchad! oid las palabras de la Trompeta del Todopoderoso! Sonidos fuertes a través de Tierras, Lunas, Soles. su Sonido Eterno. Escúchemoslo, Ustedes también.
Andante
¡Ámame en mis Obras! ¡Ama el Orden, el Equilibrio y la Armonía! ¡Amaos a Vosotros Mismos y a vuestros Hermanos! La Fuerza Física y la Belleza sean vuestro Adorno, ¡Entiende tu Nobleza! Extiende la Mano a tu Hermano, a la Amistad Eterna, que no sea solo un engaño, una verdad que te eludió durante tanto tiempo.
Alegro ¡Rompe las ataduras de este engaño! ¡Rompe el velo de los prejuicios! ¡Desnúdate del Manto de la Humanidad disfrazada de Sectarismo! En la fragua se forja el Hierro, ¡La gente ha derramado la sangre de los Hermanos hasta ahora! ¡Han roto rocas con polvo negro, a menudo han disparado plomo asesino en el Corazón del Hermano!
Andante No imagines que la verdadera desgracia es estar en la tierra. Sólo la Instrucción hace el Bien cuando te incita a mejores Obras; Las personas, que andan en la desgracia, tontamente, de espaldas se ciegan. Golpea el aguijón que debe impulsarte hacia adelante. ¡Solo sed Sabios, sed Poderosos y sed Hermanos! Entonces todo mi Placer descansará en ti; las lágrimas de Alegría mojaran las mejillas. Entonces vuestros lamentos se volverán tonos de Alegría; luego a los desiertos los convertireis en los valles del Edén; entonces todo reirá por ti en la Naturaleza.
Alegro
Entonces se logra, la Verdadera Felicidad de la Vida.
-----------------------------------------
Edición Em.·. Ben.·. y R.·.H.·. Guillermo Calvo Soriano
Kantate für Tenor, Männerchor und Orchester, Text: F. Petran; 20.4.1785, Aufführung in der Loge "Zur gekrönten Hoffnung", Wien 24.4.1785
Arie
Sehen, wie dem starren Forscherauge die Natur ihr Anlitz nach und nach enthüllet; wie sie ihm mit hoher Weisheit voll den Sinn und voll das Herz mit Tugend füllet: das ist Maureraugenweide, wahre, heiße Mauerfreude.
Rezitativ
Sehen, wie die Weisheit und die Tugend an den Maurer, ihren Jünger, hold sich wenden, sprechen: Nimm, Geliebter, diese Kron' aus unsers ält'sten Sohns, aus Josephs Händen. Das ist das Jubelfest der Maurer, das der Triumph der Maurer.
Arie mit Chor
Drum singet und jauchzet, ihr Brüder! Laßt bis in die innersten Hallen des Tempels den Jubel der Lieder, laßt bis an die Wolken ihn schallen! Singt, Lorbeer hat Joseph, der Weise, zusammengebunden, mit Lorbeer die Schläfe dem Weisen der Maurer umwunden.
Lorbeer hat Joseph, der Weise, zusammengebunden, mit Lorbeer der Schläfe dem Weisen der Maurer umwunden.
La Alegria del Masón KV 471
Cantate para Tenor, Coro Masculino y Orquesta, Texto: F. Petran; 20.4.1785, Actuación en la Logia "De la Verdadera Armonia"
Aria
Mira, como el ojo del investigador que mira fijamente, la Naturaleza revela gradualmente su rostro; lo hace con Gran Sabiduría. Llena la mente y el corazón de Virtud: dulces para el Ojo del Albañil, una verdadera alegría, placer del Muro.
Recitado
Mira cómo la Sabiduría y la Virtud hacen al Masón, su Discípulo, vuélvete suavemente, habla: Toma, amada, esta Corona de nuestro Hijo Mayor, de las manos de José. Este es el Jubileo de los Masones, el Triunfo de los Masones.
Aria con Coro
¡Así que canten y griten de Alegría, Hermanos! Vamos por los pasillos más recónditos del Templo con el Júbilo de los Cánticos, ¡Que suene hasta las nubes! Canta, el Laurel que tiene José, los Sabios, unidos, con el Laurel el Templo rodeado por la Sabiduría de los Masones.
El Laurel que tiene José, los Sabios, unidos, con el Laurel, el Templo rodeado por la Sabiduría de los Masones.
-----------------------------------------
Edición Em.·. Ben.·. y R.·.H.·. Guillermo Calvo Soriano