Cantata : "Honor al Creador del Universo Inconmensurable"
Wolfgang Amadeus Mozart
KV. 619 - 1791. Canción para tenor y piano.
Texto : Franz Heinrich Ziegenhagen
Música : Wolfgang Amadeus Mozart
El verano de 1791, su último en esta tierra,
vio a Mozart ocupado trabajando en La Flauta Mágica,
La Clemenza di Tito y la Misa de Réquiem.
No hay ningún relato de las circunstancias bajo las cuales se detuvo el tiempo suficiente para escribir esta pequeña y elegante Cantata para voz solista y piano, consiste en una breve introducción, un recitativo,
y cinco números vocales solistas cortos.
Toda la obra es breve y precisa, de solo 170 compases,
consumiendo tiempo y energía que no podía permitirse gastar.
Cuando se trataba de cumplir con sus deberes con la Masonería,
Mozart nunca estuvo demasiado agotado para complacerlos.
Vídeo Cantata : "Honor al Creador del Universo Inconmensurable"
Kleine deutsche Kantate "Die ihr des unermeßlichen Weltalls Schöpfer ehrt" KV 619
Lied für Tenor und Klavier; Text: Franz Heinrich Ziegenhagen; Juli 1791
Rezitativ
Die ihr des unermeßlichen Weltalls Schöpfer ehrt, Jehova nennt ihn, oder Gott, nennt Fu ihn, oder Brama, Hört! hört Worte aus der Posaune des Allherrschers! Laut tönt durch Erden, Monden, Sonnen ihr ewiger Schall. Hört, Menschen, ihn auch ihr.
Andante
Liebt mich in meinen Werken! Liebt Ordnung, Ebenmaß und Einklang! Liebt euch selbst und eure Brüder! Körperkraft und Schönheit sei eure Zierd', Verstandeshelle euer Adel! Reicht euch der ew'gen Freundschaft Bruderhand, die nur ein Wahn, nie Wahrheit euch so lang entzog.
Allegro
Zerbrechet dieses Wahnes Bande! Zerreißet dieses Vorurteiles Schleier! Enthüllt euch vom Gewand, das Menschheit in Sektiererei verkleidet! In Kolter schmiedet um das Eisen, das Menschen, das Bruderblut bisher vergoß! Zersprenget Felsen mit dem schwarzen Staube, der mordend Blei in Bruderherz oft schnellte!
Andante
Wähnt nicht, daß wahres Unglück sei auf meiner Erde, Belehrung ist es nur, die wohltut, wenn sie euch zu bessern Taten spornt; Die, Menschen, ihr in Unglück wandelt, wenn töricht blind ihr rückwärts in den Stachel schlagt, der vorwärts euch antreiben sollte. Seid weise nur, seid kraftvoll und seid Brüder! Dann ruht auf euch mein ganzes Wohlgefallen; dann netzen Freudenzähren nur die Wangen; dann werden eure Klagen Jubeltöne; dann schaffet ihr zu Edenstälern Wüsten; dann lachet alles euch in der Natur.
Allegro
dann ist's erreicht, des Lebens wahres Glück
Cantata : "Honor al Creador del Universo Inconmensurable" KV 619
Canción para Tenor y Piano; Texto: Franz Heinrich Ziegenhagen; Julio 1791
Recitado
Honor al Creador del Universo Inconmensurable. Jehova se nombra, Oh Dios, lo llamas, Oh Brama, ¡Escuchad! oid las palabras de la Trompeta del Todopoderoso! Sonidos fuertes a través de Tierras, Lunas, Soles. su Sonido Eterno. Escúchemoslo, Ustedes también.
Andante
¡Ámame en mis Obras! ¡Ama el Orden, el Equilibrio y la Armonía! ¡Amaos a Vosotros Mismos y a vuestros Hermanos! La Fuerza Física y la Belleza sean vuestro Adorno, ¡Entiende tu Nobleza! Extiende la Mano a tu Hermano, a la Amistad Eterna, que no sea solo un engaño, una verdad que te eludió durante tanto tiempo.
Alegro ¡Rompe las ataduras de este engaño! ¡Rompe el velo de los prejuicios! ¡Desnúdate del Manto de la Humanidad disfrazada de Sectarismo! En la fragua se forja el Hierro, ¡La gente ha derramado la sangre de los Hermanos hasta ahora! ¡Han roto rocas con polvo negro, a menudo han disparado plomo asesino en el Corazón del Hermano!
Andante No imagines que la verdadera desgracia es estar en la tierra. Sólo la Instrucción hace el Bien cuando te incita a mejores Obras; Las personas, que andan en la desgracia, tontamente, de espaldas se ciegan. Golpea el aguijón que debe impulsarte hacia adelante. ¡Solo sed Sabios, sed Poderosos y sed Hermanos! Entonces todo mi Placer descansará en ti; las lágrimas de Alegría mojaran las mejillas. Entonces vuestros lamentos se volverán tonos de Alegría; luego a los desiertos los convertireis en los valles del Edén; entonces todo reirá por ti en la Naturaleza.
Alegro
Entonces se logra, la Verdadera Felicidad de la Vida.
-----------------------------------------
Edición Em.·. Ben.·. y R.·.H.·. Guillermo Calvo Soriano
Kantate für Tenor, Männerchor und Orchester, Text: F. Petran; 20.4.1785, Aufführung in der Loge "Zur gekrönten Hoffnung", Wien 24.4.1785
Arie
Sehen, wie dem starren Forscherauge die Natur ihr Anlitz nach und nach enthüllet; wie sie ihm mit hoher Weisheit voll den Sinn und voll das Herz mit Tugend füllet: das ist Maureraugenweide, wahre, heiße Mauerfreude.
Rezitativ
Sehen, wie die Weisheit und die Tugend an den Maurer, ihren Jünger, hold sich wenden, sprechen: Nimm, Geliebter, diese Kron' aus unsers ält'sten Sohns, aus Josephs Händen. Das ist das Jubelfest der Maurer, das der Triumph der Maurer.
Arie mit Chor
Drum singet und jauchzet, ihr Brüder! Laßt bis in die innersten Hallen des Tempels den Jubel der Lieder, laßt bis an die Wolken ihn schallen! Singt, Lorbeer hat Joseph, der Weise, zusammengebunden, mit Lorbeer die Schläfe dem Weisen der Maurer umwunden.
Lorbeer hat Joseph, der Weise, zusammengebunden, mit Lorbeer der Schläfe dem Weisen der Maurer umwunden.
La Alegria del Masón KV 471
Cantate para Tenor, Coro Masculino y Orquesta, Texto: F. Petran; 20.4.1785, Actuación en la Logia "De la Verdadera Armonia"
Aria
Mira, como el ojo del investigador que mira fijamente, la Naturaleza revela gradualmente su rostro; lo hace con Gran Sabiduría. Llena la mente y el corazón de Virtud: dulces para el Ojo del Albañil, una verdadera alegría, placer del Muro.
Recitado
Mira cómo la Sabiduría y la Virtud hacen al Masón, su Discípulo, vuélvete suavemente, habla: Toma, amada, esta Corona de nuestro Hijo Mayor, de las manos de José. Este es el Jubileo de los Masones, el Triunfo de los Masones.
Aria con Coro
¡Así que canten y griten de Alegría, Hermanos! Vamos por los pasillos más recónditos del Templo con el Júbilo de los Cánticos, ¡Que suene hasta las nubes! Canta, el Laurel que tiene José, los Sabios, unidos, con el Laurel el Templo rodeado por la Sabiduría de los Masones.
El Laurel que tiene José, los Sabios, unidos, con el Laurel, el Templo rodeado por la Sabiduría de los Masones.
-----------------------------------------
Edición Em.·. Ben.·. y R.·.H.·. Guillermo Calvo Soriano
La Obra fue escrita por encargo de la sociedad con ocasión
del traslado de la sede de la Logia “Zur gekrönten Hoffnung”
“La Esperanza Coronada” a la que Mozart pertenecía,
siendo Venerable Maestro el Conde Johann Esterházy,
Chambelán Imperial y Real.
Se trata de una de las últimas obras escritas por Mozart,
y fue estrenada el 18 de Noviembre del 1791en dicha Logia,
bajo la dirección del Compositor.
Mozart cayó postrado en cama dos días después del estreno,
falleciendo tan solo dos semanas después, el día 5 de diciembre;
a su muerte, la partitura de la cantata fue publicada por la Logia
a beneficio de la viuda del compositor.
En cuanto al autor del texto, se sabe que era un Miembro
de la Logia. Diversas fuentes señalan a Emanuel Schikaneder,
aunque lo más probable es que el texto fuese obra
de Johann Georg Karl Ludwig Giesecke,
como sostiene H. C. Robbins Landon.
Una pequeña Cantata Masónica :
“Que Nuestra Alegría sea Proclamada” K.623 1791 Eine kleine Freimaurer-Kantate:
Laut verkünde unsere Freude
Música Wolfgang Amadeus Mozart
Texto en Alemán y Castellano
Chor; mit SoliLaut verkünde unsre Freudefroher Instrumentenschall,jedes Bruders Herz empfindedieser Mauern Widerhall.Denn wir weihen diese Stättedurch die goldne Bruderketteund den echten Herzvereinheut' zu unserm Tempel ein.Rezitativ; Tenor IIZum ersten Mal, edle Brüder,schließt uns dieser neue Sitzder Weisheit und der Tugend ein.Wir weihen diesen Ortzum Heiligtum unserer Arbeit,die uns das großeGeheimnis entziffern soll.Süß ist die Empfindung des Maurersan so einem festlichen Tage,der die Bruderkette neu und enger schließt;süß der Gedanke, daß nun die Menschheitwieder einen Platz unter Menschen gewann;süß die Erinnerung an die Stätte,wo jedes Bruderherzihm, was er war, und was er ist,und was er werden kann,so ganz bestimmt, wo Beispiel ihn belehrt,wo echte Bruderliebe seiner pflegtund wo aller Tugenden heiligste, erste,aller Tugenden Königin, Wohltätigkeitin stillem Glanze thront.Arie; Tenor IIDieser Gottheit Allmacht ruhetnicht auf Lärmen, Pracht und Saus,nein, im Stillen wiegt und spendetsie der Menschheit Segen aus.Stille Gottheit, deinem Bildehuldigt ganz des Maurers Brust.Denn du wärmst mit Sonnenmildestets sein Herz in süßer Lust.Rezitativ; Tenor I, BaßWohlan, ihr Brüder, überlaßt euch ganzder Seligkeit eurer Empfindungen,da ihr nie, daß ihr Maurer seid, vergeßt.Diese heut'ge Feier sei ein Denkmaldes wieder neu und festgeschloss'nen Bunds.Verbannet sei auf immer Neid,Habsucht und Verleumdung aus unsrer Maurerbrust.Und Eintracht knüpfe fest das teuere Band,das reine Bruderliebe webte.Duett; Tenor I, BaßLange sollen diese MauernZeuge unsrer Arbeit sein,und damit sie ewig daure,weiht sie heute Eintracht ein.Laßt uns teilen jede Bürdemit der Liebe Vollgewicht,dann empfangen wir mit Würdehier aus Osten wahres Licht.Diesen Vorteil zu erlangen,fanget froh die Arbeit an.Und auch der schon angefangen,fange heute wieder an.Haben wir an diesem Orteunser Herz und unsre Wortean die Tugend ganz gewöhnt,o dann ist der Neid gestillet,und der Wunsch so ganz erfüllet,welcher unsre Hoffnung krönt.
Chor; mit SoliLaut verkünde unsre Freudefroher Instrumentenschall,jedes Bruders Herz empfindedieser Mauern Widerhall.Denn wir weihen diese Stättedurch die goldne Bruderketteund den echten Herzvereinheut' zu unserm Tempel ein.
Coro con Solistas
Que nuestra alegría sea proclamadafuerte y alegremente por la orquesta,
que el corazón de cada hermano se sienta
resonar en estos muros.
Pues consagramos hoy este lugar
a través de la cadena dorada de la fraternidad
y de la unión auténtica de los corazones
como nuestro templo.
Recitativo; Tenor II
Por primera vez, nobles hermanos,
este nuevo lugar nos envuelve
con sabiduría y virtud.
Consagramos este lugar
como el santuario de nuestro trabajo,
que para nosotros
develará el gran arcano.
Dulce es el sentir de un masón
en un día como éste, de fiesta,
que consuma y estrecha los nuevos lazos de fraternidad.
Dulce es pensar que ahora la humanidad
ha ganado un nuevo lugar entre los hombres.
Dulce será el recuerdo en este lugar
donde cada corazón fraternal
aprende lo que fue, lo que es
y lo que, con determinación, puede llegar a ser;
donde el ejemplo enseña,
donde el sincero amor fraternal se nutre,
y donde la más sagrada de todas las virtudes, la primera,
la reina de las virtudes, la caridad,
gobierna con sereno esplendor.
Aria; Tenor II
La deidad todopoderosa no reposa
en el ruido, la pompa y el tumulto,
no, se acuna en la quietudy prodiga su bendición a la humanidad.
Serena divinidad, a tu imagen
el corazón del masón rinde homenaje,
pues tú enciendes con el dulce sol
una dulce alegría en su corazón.
Recitativo; Tenor I, Bajo
Adelante, hermanos, entregaos por completo
al regocijo de vuestros sentimientos,
para que nunca olvidéis que sois masones.
La fiesta de hoy es un monumento
al vínculo renovado de la unidad.
Que sean desterradas por siempre la envidia, la codicia
y la calumnia de los corazones de nuestros masones,
y que la armonía ate firmemente el querido vínculo
que el puro amor fraternal ha tejido.
Dueto; tenor I, Bajo
Que estos muros sean durante mucho tiempo
testigos de nuestro trabajo,
y que duren por siempre,
pues hoy fueron consagrados a la concordia.
Compartamos cada carga
con el poder del amor,
pues aquí recibiremos con nobleza
la verdadera luz del oriente.
Emprended el trabajo con alegría
para poder esperar este beneficio,
y quien aún no lo haya emprendido
que lo retome hoy mismo.
Si en este lugar hemos puesto
nuestros corazones y nuestras palabras
en completa armonía con la virtud,
entonces las ansias serán sosegadas
y el anhelo será completamente satisfecho
como corona a nuestra esperanza.
Coro con Solistas
Que nuestra alegría sea proclamadafuerte y alegremente por la orquesta,
que el corazón de cada hermano se sienta
resonar en estos muros.
Pues consagramos hoy este lugar
a través de la cadena dorada de la fraternidad
y de la unión auténtica de los corazones
como nuestro templo.
-----------------------------------------
Edición Em.·. Ben.·. y R.·.H.·. Guillermo Calvo Soriano