jueves, 1 de diciembre de 2022

Cantata : "A ti Alma del Universo"- Wolfgang Amadeus Mozart - KV. 429 - 1783

Cantata : "A ti Alma del Universo" 

Wolfgang Amadeus Mozart 

KV. 429 - 1783. Cantata para Tenor, Coro Masculino y Orquesta. 

Probablemente Mozart compuso esta Cantata por encargo 

para una Celebración Masónica a la que se invitó a no miembros, 

un evento coral publico. 

Es de suponer que data de 1783, el Manuscrito restante 

(que no está escrito a mano por Mozart) está incompleto.

Fue escrita para dos Tenores, un Bajo y un Coro a cuatro voces acompañado por una Orquesta de Cámara.

Cantata : "A ti Alma del Universo" 
Wolfgang Amadeus Mozart 
KV.429 - 1783. Cantata para Tenor, Coro Masculino y Orquesta. 
Vídeo

Kurt Equiluz, Tenor • Kurt Rapf, Piano & Organo 
Coro & Orquesta de la Vienna Volksoper • Peter Maag, Conductor. 
-------------------------------------------------------------
https://www.youtube.com/embed/mbkapSDlfzw

Vídeo en Pantalla Completa
-------------------------------------------------------------
Wolfgang Amadeus Mozart 

Textos en Alemán y Español

"Dir, Seele des Weltalls" 

KV. 429 - 1783

Kantate für Tenor, Männerchor und Orchester

Autor: Wolfgang Amadeus Mozart

Text: Lorenz Leopold Haschka

Chor:

Dir, Seele des Weltalls, o Sonne,

sei heut' das erste

der festlichen Lieder geweiht!

O Mächtige! ohne dich lebten wir nicht;

von dir nur kommt Fruchtbarkeit, 

Wärme und Licht!


Arie (tenor)

Dir danken wir die Freude,

daß wir im Frühlingskleide

die Erde wieder seh'n;

daß laue Zephiretten

aus süßen Blumenketten

uns Duft entgegenweh'n.


Dir danken wir,

daß alle Schätze spendet

und jeden Reiz verschwendet

die gütige Natur,

daß alle Lust erwachet

und alles hüpft und lachet

auf segenvoller Flur.


Chor:


Dir, Seele des Weltalls, o Sonne,

sei heut' das erste

der festlichen Lieder geweiht!

O Mächtige! ohne dich lebten wir nicht;

von dir nur kommt Fruchtbarkeit, 

Wärme und Licht!

Cantata : "A ti Alma del Universo" 
KV.429 - 1783. 
   Cantata para Tenor, Coro Masculino y Orquesta. 

Autor: Wolfgang Amadeus Mozart
Texto: Lorenz Leopold Haschka

Coro:

A ti, Alma del Universo, Oh Sol,

se consagra hoy

el primero de los Solemnes Cantos!

¡Oh Poderoso! ¡ sin ti no viviríamos!

¡Solo de ti provienen la fertilidad, el calor y la luz!



Aria (Tenor):

Te agradecemos la dicha

de ver de nuevo la tierra

vestida de primavera

que los tibios céfiros

nos envíen la fragancia

de las guirnaldas de flores


Te agradecemos

por todos los tesoros que nos han sido entregados

y por cada encanto que nos ha sido prodigado

por la amable naturaleza

que despierta todos los deleites

y todos saltan y ríen

por los campos llenos de gozo.


Coro:


A ti, Alma del Universo, Oh Sol,

se consagra hoy

el primero de los Solemnes Cantos!

¡Oh Poderoso! ¡ sin ti no viviríamos!

¡Solo de ti provienen la fertilidad, 

el calor y la luz!


-----------------------------------------


COMENTARIOS

-----------------------------------------

        Scottish Rite NMJ USA

Ill.·. Brother CalvoSoriano

Thank you for sharing this Cantata with us.  
The photography is breathtaking as well ! 

May all the blessings of this Sacred season be yours, my Brother.

With God’s blessing,

Peter J. Samiec
Sovereign Grand Commander
AASR/nmj
USA 
----------------------------------------------------------------------------------
Ill.·. H.·. Calvo Soriano, 33°… 

Gracias por compartir esta Cantata con nosotros. 

¡Las fotografías también son impresionantes! 

Que todas las bendiciones de esta Sagrada Temporada sean tuyas, mi Hermano. 

Con la Bendición de Dios,

Peter J. Samiec
Soberano Gran Comendador

AASR/nmj
USA 
-----------------------------------------
Edición Em.·. Ben.·. y R.·.H.·. Guillermo Calvo Soriano 
  R.·.L.·.S.·. José de San Martín N° 36
     Vall.·. de Lima - Or.·. del Perú
Gran Representante del Gran Oriente de Italia
-----------------------------------------


-----------------------------------------

lunes, 31 de octubre de 2022

Cantata : "Honor al Creador del Universo Inconmensurable" Wolfgang Amadeus Mozart KV. 619 - 1791.


Cantata : "Honor al Creador del Universo Inconmensurable"
 

Wolfgang Amadeus Mozart 

KV. 619 - 1791. Canción para tenor y piano. 

Texto : Franz Heinrich Ziegenhagen

Música : Wolfgang Amadeus Mozart

El verano de 1791, su último en esta tierra, 

vio a Mozart ocupado trabajando en La Flauta Mágica, 

La Clemenza di Tito y la Misa de Réquiem. 

No hay ningún relato de las circunstancias bajo las cuales se detuvo el tiempo suficiente para escribir esta pequeña y elegante Cantata para voz solista y piano, consiste en una breve introducción, un recitativo, 

y cinco números vocales solistas cortos. 

Toda la obra es breve y precisa, de solo 170 compases,

 consumiendo tiempo y energía que no podía permitirse gastar.

Cuando se trataba de cumplir con sus deberes con la Masonería,

 Mozart nunca estuvo demasiado agotado para complacerlos.


Vídeo Cantata : "Honor al Creador del Universo Inconmensurable"
 Wolfgang Amadeus Mozart - KV. 619 - 1791
Vídeo

Kurt Equiluz, Tenor. Kurt Rapf , Piano y Organo.
Coro y Orquesta de la Vienna Volksoper.
Peter Maag Conductor.

-------------------------------------------------------------
https://www.youtube.com/embed/in8pdeEgkdc

Vídeo en Pantalla Completa
-------------------------------------------------------------
Wolfgang Amadeus Mozart 

Textos en Alemán y Español

Kleine deutsche Kantate "Die ihr des unermeßlichen Weltalls Schöpfer ehrt"
KV 619

Lied für Tenor und Klavier; Text: Franz Heinrich Ziegenhagen; Juli 1791 

Rezitativ

Die ihr des unermeßlichen Weltalls
Schöpfer ehrt,
Jehova nennt ihn, oder Gott,
nennt Fu ihn, oder Brama,
Hört! hört Worte aus der Posaune
des Allherrschers!
Laut tönt durch Erden, Monden, Sonnen
ihr ewiger Schall.
Hört, Menschen, ihn auch ihr.

Andante

Liebt mich in meinen Werken!
Liebt Ordnung, Ebenmaß und Einklang!
Liebt euch selbst und eure Brüder!
Körperkraft und Schönheit sei eure Zierd',
Verstandeshelle euer Adel!
Reicht euch der ew'gen Freundschaft Bruderhand,
die nur ein Wahn, nie Wahrheit
euch so lang entzog.

Allegro

Zerbrechet dieses Wahnes Bande!
Zerreißet dieses Vorurteiles Schleier!
Enthüllt euch vom Gewand,
das Menschheit in Sektiererei verkleidet!
In Kolter schmiedet um das Eisen,
das Menschen, das Bruderblut bisher vergoß!
Zersprenget Felsen mit dem schwarzen Staube,
der mordend Blei in Bruderherz oft schnellte!

Andante

Wähnt nicht, daß wahres Unglück
sei auf meiner Erde,
Belehrung ist es nur, die wohltut,
wenn sie euch zu bessern Taten spornt;
Die, Menschen, ihr in Unglück wandelt,
wenn töricht blind ihr rückwärts
in den Stachel schlagt,
der vorwärts euch antreiben sollte.
Seid weise nur, seid kraftvoll und seid Brüder!
Dann ruht auf euch mein ganzes Wohlgefallen;
dann netzen Freudenzähren nur die Wangen;
dann werden eure Klagen Jubeltöne;
dann schaffet ihr zu Edenstälern Wüsten;
dann lachet alles euch in der Natur.

Allegro

dann ist's erreicht, des Lebens wahres Glück

Cantata : "Honor al Creador del Universo Inconmensurable" KV 619

Canción para Tenor y Piano; Texto: Franz Heinrich Ziegenhagen; Julio 1791

Recitado

Honor al Creador
del Universo Inconmensurable.
Jehova se nombra, Oh Dios,
lo llamas, Oh Brama,
¡Escuchad! oid las palabras de la Trompeta del Todopoderoso!
Sonidos fuertes a través de Tierras, Lunas, Soles.
su Sonido Eterno.
Escúchemoslo, Ustedes también.

Andante

¡Ámame en mis Obras!
¡Ama el Orden, el Equilibrio y la Armonía!
¡Amaos a Vosotros Mismos y a vuestros Hermanos!
La Fuerza Física y la Belleza sean vuestro Adorno,
¡Entiende tu Nobleza!
Extiende la Mano a tu Hermano,
a la Amistad Eterna,
que no sea solo un engaño, una verdad
que te eludió durante tanto tiempo.
Alegro
¡Rompe las ataduras de este engaño!
¡Rompe el velo de los prejuicios!
¡Desnúdate del Manto de la Humanidad disfrazada de Sectarismo!
En la fragua se forja el Hierro,
¡La gente ha derramado la sangre de los Hermanos hasta ahora!
¡Han roto rocas con polvo negro,
a menudo han disparado plomo asesino en el Corazón del Hermano!
Andante
No imagines que la verdadera desgracia
es estar en la tierra.
Sólo la Instrucción hace el Bien
cuando te incita a mejores Obras;
Las personas, que andan en la desgracia,
tontamente, de espaldas se ciegan.
Golpea el aguijón
que debe impulsarte hacia adelante.
¡Solo sed Sabios, sed Poderosos y sed Hermanos!
Entonces todo mi Placer descansará en ti;
las lágrimas de Alegría mojaran las mejillas.
Entonces vuestros lamentos se volverán tonos de Alegría;
luego a los desiertos los convertireis en los valles del Edén;
entonces todo reirá por ti en la Naturaleza.
Alegro

Entonces se logra, la Verdadera Felicidad de la Vida.
-----------------------------------------
Edición Em.·. Ben.·. y R.·.H.·. Guillermo Calvo Soriano 
  R.·.L.·.S.·. José de San Martín N° 36
     Vall.·. de Lima - Or.·. del Perú
Gran Representante del Gran Oriente de Italia
-----------------------------------------


-----------------------------------------

miércoles, 12 de octubre de 2022

Cantata : "La Alegria del Masón" - Wolfgang Amadeus Mozart - KV 471 - 1785 - Vídeo

 

Una Cantata :

 “La Alegría del Masón” 

Wolfgang Amadeus Mozart - KV. 471 - 1785

Esta Cantata fue compuesta en abril de 1785 en Honor a Ignaz Born, 

el Gran Maestro de la Logia "La Verdadera Armonía”.

El texto fue escrito por Franz Petran, y Mozart la compuso para Tenor, Coro Masculino y Orquesta de Cámara, un Clarinete, 2 Oboes, 

2 Cuernos y Cuerdas. 

El tema de apertura del Concierto N.° 4 de Mozart

 para Trompa y Orquesta en Mi Bemol, el K. 495

 guarda relación con el tema principal de esta Cantata. 

La tonalidad de mi bemol mayor es significativa; 

Einstein lo describe como “a la vez heroico y apaciblemente...humano”; 

es una clave común en la Música Masónica de Mozart 

y es prominente en la Flauta Mágica.

Una Cantata : "La Alegria del Masón" 
Wolfgang Amadeus Mozart - KV 471 - 1785 
Vídeo
Kurt Equiluz, Tenor. Kurt Rapf , Piano y Organo.
Coro y Orquesta de la Vienna Volksoper.
Peter Maag Conductor.

-------------------------------------------------------------

Vídeo en Pantalla Completa
-------------------------------------------------------------
Wolfgang Amadeus Mozart 

Textos en Alemán y Español

Die Maurerfreude
KV 471

Kantate für Tenor, Männerchor und Orchester, Text: F. Petran;
20.4.1785, Aufführung in der Loge "Zur gekrönten Hoffnung", Wien 24.4.1785

Arie

Sehen, wie dem starren Forscherauge
die Natur ihr Anlitz nach und nach enthüllet;
wie sie ihm mit hoher Weisheit
voll den Sinn und voll das Herz mit Tugend füllet:
das ist Maureraugenweide,
wahre, heiße Mauerfreude.

Rezitativ


Sehen, wie die Weisheit und die Tugend
an den Maurer, ihren Jünger,
hold sich wenden, sprechen:
Nimm, Geliebter, diese Kron'
aus unsers ält'sten Sohns,
aus Josephs Händen.
Das ist das Jubelfest der Maurer,
das der Triumph der Maurer.

Arie mit Chor

Drum singet und jauchzet, ihr Brüder!
Laßt bis in die innersten Hallen
des Tempels den Jubel der Lieder,
laßt bis an die Wolken ihn schallen!
Singt, Lorbeer hat Joseph,
der Weise, zusammengebunden,
mit Lorbeer die Schläfe
dem Weisen der Maurer umwunden.



Lorbeer hat Joseph,
der Weise, zusammengebunden,
mit Lorbeer der Schläfe
dem Weisen der Maurer umwunden.

La Alegria del Masón
KV 471

Cantate para Tenor, Coro Masculino y Orquesta, Texto: F. Petran;
20.4.1785, Actuación en la Logia  "De la Verdadera Armonia"

Aria

Mira, como el ojo del investigador que mira fijamente,
la Naturaleza revela gradualmente su rostro;
lo hace con Gran Sabiduría.
Llena la mente y el corazón de Virtud:
dulces para el Ojo del Albañil,
una verdadera alegría, placer del Muro.

Recitado

Mira cómo la Sabiduría y la Virtud
hacen al Masón, su Discípulo,
vuélvete suavemente, habla:
Toma, amada, esta Corona
de nuestro Hijo Mayor,
de las manos de José.
Este es el Jubileo de los Masones,
el Triunfo de los Masones.

Aria con Coro

¡Así que canten y griten de Alegría, Hermanos!
Vamos por los pasillos más recónditos
del Templo con el Júbilo de los Cánticos,
¡Que suene hasta las nubes!
Canta, el Laurel que tiene José,
los Sabios, unidos,
con el Laurel el Templo
rodeado por la Sabiduría de los Masones.
El Laurel que tiene José,
los Sabios, unidos,
con el Laurel, el Templo
rodeado por la Sabiduría de los Masones.

-----------------------------------------
Edición Em.·. Ben.·. y R.·.H.·. Guillermo Calvo Soriano 
  R.·.L.·.S.·. José de San Martín N° 36
     Vall.·. de Lima - Or.·. del Perú
Gran Representante del Gran Oriente de Italia
-----------------------------------------


-----------------------------------------

miércoles, 14 de septiembre de 2022

Una pequeña Cantata Masónica : “Que Nuestra Alegría sea Proclamada” Wolfgang Amadeus Mozart K.623 1791 - Vídeo

Una pequeña Cantata Masónica : 

“Que Nuestra Alegría sea Proclamada” 

Wolfgang Amadeus Mozart K.623 1791

Vídeo - Una pequeña Cantata Masónica “Que Nuestra Alegría sea Proclamada” 
Wolfgang Amadeus Mozart  1791

Vídeo en Pantalla Completa

http://www.youtube.com/watch_popup?v=qo7uuZiFUwo

Wolfgang Amadeus Mozart Maestro Masón

Comentario

La Obra fue escrita por encargo de la sociedad con ocasión 

del traslado de la sede de la Logia “Zur gekrönten Hoffnung” 

“La Esperanza Coronada” a la que Mozart pertenecía,

 siendo Venerable Maestro el Conde Johann Esterházy, 

Chambelán Imperial y Real.​

Se trata de una de las últimas obras escritas por Mozart,

 y fue estrenada el 18 de Noviembre del 1791en dicha Logia,

 bajo la dirección del Compositor. 

Mozart cayó postrado en cama dos días después del estreno, 

falleciendo tan solo dos semanas después, el día 5 de diciembre; 

a su muerte, la partitura de la cantata fue publicada por la Logia

 a beneficio de la viuda del compositor.

En cuanto al autor del texto, se sabe que era un Miembro 

de la Logia. Diversas fuentes señalan a Emanuel Schikaneder, 

aunque lo más probable es que el texto fuese obra 

de Johann Georg Karl Ludwig Giesecke, 

como sostiene H. C. Robbins Landon.

Una pequeña Cantata Masónica : 

“Que Nuestra Alegría sea Proclamada” K.623 1791
Eine kleine Freimaurer-Kantate:

Laut verkünde unsere Freude

Música Wolfgang Amadeus Mozart

Texto en Alemán y Castellano

Chor; mit Soli
Laut verkünde unsre Freude
froher Instrumentenschall,
jedes Bruders Herz empfinde
dieser Mauern Widerhall.

Denn wir weihen diese Stätte
durch die goldne Bruderkette
und den echten Herzverein
heut' zu unserm Tempel ein.

Rezitativ; Tenor II
Zum ersten Mal, edle Brüder,
schließt uns dieser neue Sitz
der Weisheit und der Tugend ein.
Wir weihen diesen Ort
zum Heiligtum unserer Arbeit,
die uns das große
Geheimnis entziffern soll.
Süß ist die Empfindung des Maurers
an so einem festlichen Tage,
der die Bruderkette neu und enger schließt;
süß der Gedanke, daß nun die Menschheit
wieder einen Platz unter Menschen gewann;
süß die Erinnerung an die Stätte,
wo jedes Bruderherz
ihm, was er war, und was er ist,
und was er werden kann,
so ganz bestimmt, wo Beispiel ihn belehrt,
wo echte Bruderliebe seiner pflegt
und wo aller Tugenden heiligste, erste,
aller Tugenden Königin, Wohltätigkeit
in stillem Glanze thront.

Arie; Tenor II
Dieser Gottheit Allmacht ruhet
nicht auf Lärmen, Pracht und Saus,
nein, im Stillen wiegt und spendet
sie der Menschheit Segen aus.

Stille Gottheit, deinem Bilde
huldigt ganz des Maurers Brust.
Denn du wärmst mit Sonnenmilde
stets sein Herz in süßer Lust.

Rezitativ; Tenor I, Baß
Wohlan, ihr Brüder, überlaßt euch ganz
der Seligkeit eurer Empfindungen,
da ihr nie, daß ihr Maurer seid, vergeßt.
Diese heut'ge Feier sei ein Denkmal
des wieder neu und festgeschloss'nen Bunds.
Verbannet sei auf immer Neid,
Habsucht und Verleumdung aus unsrer Maurerbrust.
Und Eintracht knüpfe fest das teuere Band,
das reine Bruderliebe webte.

Duett; Tenor I, Baß
Lange sollen diese Mauern
Zeuge unsrer Arbeit sein,
und damit sie ewig daure,
weiht sie heute Eintracht ein.

Laßt uns teilen jede Bürde
mit der Liebe Vollgewicht,
dann empfangen wir mit Würde
hier aus Osten wahres Licht.

Diesen Vorteil zu erlangen,
fanget froh die Arbeit an.
Und auch der schon angefangen,
fange heute wieder an.

Haben wir an diesem Orte
unser Herz und unsre Worte
an die Tugend ganz gewöhnt,
o dann ist der Neid gestillet,
und der Wunsch so ganz erfüllet,
welcher unsre Hoffnung krönt.

Chor; mit Soli
Laut verkünde unsre Freude
froher Instrumentenschall,
jedes Bruders Herz empfinde
dieser Mauern Widerhall.

Denn wir weihen diese Stätte
durch die goldne Bruderkette
und den echten Herzverein
heut' zu unserm Tempel ein.
Coro con Solistas
Que nuestra alegría sea proclamada
fuerte y alegremente por la orquesta,
que el corazón de cada hermano se sienta
resonar en estos muros.

Pues consagramos hoy este lugar
a través de la cadena dorada de la fraternidad
y de la unión auténtica de los corazones
como nuestro templo.

Recitativo; Tenor II
Por primera vez, nobles hermanos,
este nuevo lugar nos envuelve
con sabiduría y virtud.
Consagramos este lugar
como el santuario de nuestro trabajo,
que para nosotros
develará el gran arcano.
Dulce es el sentir de un masón
en un día como éste, de fiesta,
que consuma y estrecha los nuevos lazos de fraternidad.
Dulce es pensar que ahora la humanidad
ha ganado un nuevo lugar entre los hombres.
Dulce será el recuerdo en este lugar
donde cada corazón fraternal
aprende lo que fue, lo que es
y lo que, con determinación, puede llegar a ser;
donde el ejemplo enseña,
donde el sincero amor fraternal se nutre,
y donde la más sagrada de todas las virtudes, la primera,
la reina de las virtudes, la caridad,
gobierna con sereno esplendor.

Aria; Tenor II
La deidad todopoderosa no reposa
en el ruido, la pompa y el tumulto,
no, se acuna en la quietud
y prodiga su bendición a la humanidad.

Serena divinidad, a tu imagen
el corazón del masón rinde homenaje,
pues tú enciendes con el dulce sol
una dulce alegría en su corazón.

Recitativo; Tenor I, Bajo
Adelante, hermanos, entregaos por completo
al regocijo de vuestros sentimientos,
para que nunca olvidéis que sois masones.
La fiesta de hoy es un monumento
al vínculo renovado de la unidad.
Que sean desterradas por siempre la envidia, la codicia
y la calumnia de los corazones de nuestros masones,
y que la armonía ate firmemente el querido vínculo
que el puro amor fraternal ha tejido.

Dueto; tenor I, Bajo
Que estos muros sean durante mucho tiempo
testigos de nuestro trabajo,
y que duren por siempre,
pues hoy fueron consagrados a la concordia.

Compartamos cada carga
con el poder del amor,
pues aquí recibiremos con nobleza
la verdadera luz del oriente.

Emprended el trabajo con alegría
para poder esperar este beneficio,
y quien aún no lo haya emprendido
que lo retome hoy mismo.

Si en este lugar hemos puesto
nuestros corazones y nuestras palabras
en completa armonía con la virtud,
entonces las ansias serán sosegadas
y el anhelo será completamente satisfecho
como corona a nuestra esperanza.

Coro con Solistas
Que nuestra alegría sea proclamada
fuerte y alegremente por la orquesta,
que el corazón de cada hermano se sienta
resonar en estos muros.
Pues consagramos hoy este lugar
a través de la cadena dorada de la fraternidad
y de la unión auténtica de los corazones
como nuestro templo.

-----------------------------------------
Edición Em.·. Ben.·. y R.·.H.·. Guillermo Calvo Soriano 
  R.·.L.·.S.·. José de San Martín N° 36
     Vall.·. de Lima - Or.·. del Perú
Gran Representante del Gran Oriente de Italia
-----------------------------------------


-----------------------------------------